Содержание → …Минус 089 → Часть 1
Глава 12
Часть 1
Их разместили на шестом этаже до десяти утра следующего дня, и Ричардс чуть не сошел с ума от гнева, беспокойства и бессилия, когда молодой и немного неряшливый парень в облегающей униформе с эмблемой Игр пригласил их пройти в лифт. Их было всего около трехсот: более шестидесяти из их числа были бесшумно и безболезненно удалены накануне. Один из удаленных был тот самый малыш с неистощимым запасом непристойных баек.
Их привели в небольшую аудиторию на седьмом этаже группами по пятьдесят человек. Аудитория была роскошной, отделанной красным плюшем. В подлокотниках сидений, сделанных из настоящего дерева, были вмонтированы пепельницы, и Ричардс выудил свою помятую пачку «Блэмс». Он стряхивал пепел на пол.
Впереди располагалась небольшая сцена, а «в центре ее – возвышение. На нем стоял кувшин с водой.
Около пятнадцати минут одиннадцатого парень неряшливого вида приблизился к возвышению и произнес:
– Хочу представить вам Артура М. Бернса, Заместителя Директора Игр.
– Ура, – сказал кто-то позади Ричардса кислым голосом.
Тучный мужчина с лысиной, окруженной седыми волосами, зашагал к возвышению, остановившись и подняв голову по прибытии как будто для того, чтобы встретить только ему одному слышный взрыв аплодисментов. Потом он улыбнулся им широкой сияющей улыбкой, превратившей его в пухлого стареющего Купидона в деловом костюме.
– Поздравляю вас, – сказал он. – Вы достигли цели.
Раздался глубокий вздох, а вслед за ним смех и похлопывание по спине. Стали закуривать.
– Ура, – повторил кислый голос.
– Вскоре вам раздадут назначения на программы и номера комнат на восьмом этаже. Исполнительный директор вашей программы в дальнейшем точно объяснит вам, что от вас требуется. Но перед этим я хочу еще раз принести свои поздравления и сказать, что вы группа мужественных способных людей, не желающих мириться с общей долей, раз в вашем распоряжении есть средства утвердиться в качестве настоящих мужчин и, позволю добавить от себя лично, в качестве настоящих героев нашего времени…
– Дерьмо собачье, – прокомментировал кислый голос.
– Более того, я говорю от имени всей Системы, когда желаю вам удачи в неземной скорости. – Артур М. Бернс сально захихикал и потер руки. – Ну-с, я знаю, что вы с нетерпением ждете своих назначений, потому избавлю вас от своей болтовни.
Боковая дверь распахнулась, и дюжина служащих Игр в красной форме вошла в аудиторию. Они начали выкрикивать имена. Были розданы белые конверты, которые затем усыпали пол как конфетти. Пластиковые карточки с назначениями были прочитаны, обсуждены с новыми знакомыми. Раздавались подавленные стоны, возгласы радости, визг. Над всем этим возвышался Артур М. Бернс, доброжелательно улыбаясь со своего подиума.
– …эта проклятая «Сможешь ли Погорячее», Боже мой, я ненавижу жару…
– …эта программа чертовски отвратительна и начинается сразу за расшибателями. Господи сохрани…
– …«Золотая Мельница», черт возьми, я и не знал, что мое сердце…
– …даже не надеялся…
– …эй, мужик, ты видел когда-нибудь «Поплавай с Крокодилами»? Я думал…
– …не ожидал ничего подобного…
– …не думаю, что ты сможешь…
Навигация
Закладки
- Врач, сидящий на другой стороне стола в маленькой кабинке,…
- – О, Боже, – Амелия Вильямс застонала. Ричардс бегло осмотрел…
- Клаустрофобия разрасталась, наполняла рот, душила.…
- Служебный въезд представлял собой изгиб дороги, подымающийся…
- – Идите на… свиньи. На… Комиссия Игр. Я убью каждую…
- – У моей сестренки Кэсси рак, – добавил он. – Она…
- Ричардс стоял сбоку в окружении двух полицейских, слушая,…
- – …дьявольское проклятье… – Эта «Гонка с Оружием»……
- Девушка за конторкой проворно выскочила из своей норы,…
- – Мистер Ричардс! – Слушаю. – Мы миновали Ньюарк,…
- Ричардс оставался дома весь день, пока Брэдли договаривался…
- Они подошли к трапу, когда оставалось сорок пять секунд. Амелия…